20 May 2009

San Francisco 1st and 2nd day

San Francisco's landmark: The Golden Gate

Almost 2 kms long, the bridge is said to be one of the most beautiful examples of bridge engineering, both as a structural design challenge and for its aesthetic appeal. For the little story, it was supposed to be red but when they put anti corrosion paint on it, everybody found the colour much better so they left it this way!
Presque long de 2kms, le pont est considéré comme l'un des plus beaux ponts au niveau technologique et esthétique. Pour la petite histoire, il devait être rouge mais quand ils ont appliqué la peinture anti corrosion, tout le monde a trouvé que la couleur allait très bien et ils l'ont laissé ainsi!




Frédéric lived for 6 months in San Francisco, 20 years ago and he loved it! Today he is a happy man to be back here for few days...
Frédéric a habité 6 mois à San Francisco, il y a 20 ans et avait adoré! Aujourd'hui, il est donc très heureux d'être de retour pour quelques jours...


Crissy field is the beach of windsurfers and kite surfer's lovers and Frédéric was obviously one of those! It's unique spot where you can ride under the Golden Gate bridge with a view on Alcatras!!!

Crissy Field est la plage des passionnés de planche et de kite surf et Frédéric en faisait évidemment parti! C'est un endroit unique où tu pratiques sous le Golden Gate bridge avec vue sur Alcatras!

Ah San Francisco...an amazing place which touched my heart as Frédéric has also been touched few years ago! It's a very pretty city and most liberal city in the US. You feel good here because there nature all around and people enjoy life...a lot outside which gives a great vibe to the city. The surrounding countryside and the small villages of the Marin county such as Sausalito, Tiburno etc are very close to the city and allow people to escape from it very quickly just by taking the Golden Gate bridge.


Ah San Francisco...une ville extraordinaire qui m'a complètement séduite tout comme elle avait séduite Frédéric! C'est une ville très jolie et la plus libérale des USA. Vous vous sentez bien ici parce que la nature est tout autour de vous et les gens croquent la vie à pleines dents...dehors ce qui donne une super énergie à la ville. La campagne environnante et les petits villages du Marin county comme Sausalito, Tiburno etc sont à portée de main et permettent de s'échapper de la ville simplement en prenant le Golden gate bridge.

There is always something to catch your eyes... Some people from everywhere...looking for various things in life...

Il y a toujours quelque chose qui attire votre attention… Des gens de partout... cherchant différentes choses dans la vie...




The city center streets are also well known... They lean upwards on impossible gradients which add another charm to the city! Unless you like water and be willing to finish in the sea, check your brakes before going up!

To see the beautiful views out there, you have the choice between various ways of transport!

Les rues du centre ville sont également bien connues...Elles présentent une inclinaison étonnante ce qui qui ajoute un autre charme à la ville ! Sauf si vous aimez l'eau et que vous êtes prét à faire un plongeon dans l'eau, vérifier bien vos freins avant de monter!
Pour voir les belles vues d'en haut, vous avez le choix entre plusieurs moyens de transport!




... but nothing to compare with the beautiful trains! There are 44 cars in use-each unique and beautiful.
...mais rien de tel que le funiculaire! Il y a 44 voitures -chacune belle et unique.






1st day: From San Francisco back to Woodside!



We have to fetch my jacket I forgot (oups!), last night, at the motel in Woodside (1 hour drive) but there is much more traffic in the road than expected... because there is the festival of 'dream machines' which bring fanatics of vintage cars and old planes. They are all over!!! At one stage, we decide to stop at one place and take pictures of the same place with different cars passing by!


Nous devons aller chercher ma veste que j'ai oubliée (oups!), la nuit dernière, au motel à Woodside (1 heure de route) mais il y a beaucoup plus de circulation que prévu… parce qu'il y a le festival des 'machines de rêve' qui amènent des fanatiques de voitures de collection et de vieux avions. Ils sont partout ! ! ! À un moment, nous décidons de nous arrêter à un endroit et de prendre des photos du même lieu avec différentes voitures passant devant nous!








On the way, we stopped to a place called Spanish town (where there is few souvenir shops and that's it!)...where Frédéric had to do a siesta! in the car! He probably dreamt of dinosaurs as they were couple around!


Sur le chemin, nous nous arrêtons à un endroit qui s'appelle 'la ville espagnole' (où il y a quelques magasins de souvenirs et c'est tout!)… où Frédéric s'est donc senti obligé de faire une sièste ! dans la voiture ! Il a probablement rêvé de dinosaures car ils y en avaient quelques uns autour!





After the nap, Frédéric needed more energy so we stopped at a fruit stand to get nice and organic fruits! MMMMHHHH...


Après le petit somme, Frédéric a eu besoin de plus d'énergie alors nous avons fait le plein de bons fruits frais et bio, achetés sur une petite étale au bord de la route! MMMMHHHH…




Even though the kids are not with us, we have to stop to this lovely and so well done kiddie place, the 'Lemos farm'. It's paradise for kids: pony ride, goat feed, face make up, crane digging, little train tour...


Même si les enfants ne sont pas avec nous, nous devons nous arrêter à cet endroit sympa et super bien fait pour eux, la ' ferme Lemos' . C'est le paradis des enfants : tour en poneys, donner à manger aux chèvres, maquillage de visage, une grue qui creuse des trous!, un petit train qui fait des tours...


And opposite to Lemos farm, there is a shop which sells everything related to pumpkins! Every year in Half moon bay village there is the pumpkin festival so the pumpkin is the kind around here and it even has a shop for itself!!!


Et opposé à la ferme Lemos, il y a un magasin qui vend plein de choses liées aux potirons! Chaque année dans le village de Half Moon Bay, il y a le festival du potiron! Le potiron est donc roi ici! ! !


And finally to finish the day in beauty, we get a nice bottle of wine in a deli shop.

Et enfin pour finir la journée en beauté, on va se chercher une petite bouteille de vin dans une petite épicerie fine.



2nd day


Ok , today we wear the hiking boots because we are planning to walk a lot! We start at Fort Mason, also known as San Francisco Port of Embarkation, US Army. Close by, they are busy building an arena in front of the sea to have some swimming competition.

Ok, aujourd'hui nous nous sommes parés des chaussures de marche car nous prévoyons de marcher beaucoup! Nous commençons au fort de Mason, également connu comme le port de San Francisco d'embarquement de l'armée américaine. A côté, ils sont occupés à construire une arène devant la mer pour organiser des compétitions de natation.




Why do we see so many people with bags written Ghirardelli???

The Ghirardelli Chocolate Company is a American division of Swiss candy-maker Lindt and an agreeable square has been built around the factory!


Pourquoi voyons-nous tant de personnes avec des sacs écrits Ghirardelli ? ? ?
Ghirardelli Chocolate Company est une division américaine du fabricant de sucrerie suisse Lindt et une place agréable a été construite autour de l'usine !





THE CANNERY at Del Monte Square is one of San Francisco's most treasured places. It is located at the foot of Columbus Street, in the historical end of Fishermen’s Wharf and overlooks the San Francisco Bay. It was originally built in 1907, and was once the largest peach cannery in the world.


THE CANNERY à la place de Del Monte est un des endroits fprisé de San Francisco. Il est situé au pied de la rue de Columbus, à la fin du quartier historique des pêcheurs et donne sur la Baie de San Francisco. A l'origine, il fût construit en 1907, et fût la plus grande fabrique de conserves de pêches dans le monde.


We carry on walking along the Fisherman's wharf where there are plenty of restaurants selling you clam's chowder (again!) and filled crabes...This waterfront is not the best attraction in San Francisco even though it still attracts lots of people or let put it this way...it has nothing to do with one we have in Cape Town...
We still find a nice place to have lunch which is worth to visit! They bake fresh sourdough and the concept is quite unusual. The fresh breads are brough in running baskets hanging on a rail, on the ceiling, from the kitchen to the shop!
Nous continuons de marcher le long du front de mer où il y a beaucoup de restaux qui proposent des ragoûts de pétoncles (encore !) et des crabes remplis… Ce bord de mer n'est pas la meilleure attraction de San Francisco quoiqu'elle attire un bon nombre de gens ou plutôt, disons que ce front de mer n'a rien à voir avec celui qu'on a au Cap…
Nous trouvons tout de même un endroit agréable pour prendre le déjeuner qu"il faut aller voir! Ils font des pains frais au levain et le concept est peu commun. Les pains frais sont amenés dans des paniers accrochés à un rail, au plafond, de la cuisine au magasin !




And for dessert...we have to stop this Crêpes café to check if the crêpes are really good here! ;-) (they were very much so!!!)
Et pour le dessert...nous devons nous arrêter à ce café Crêpes pour vérifier si les crêpes sont vraiment bonnes ici! ;-) (elles l'étaient vraiment!!!!)

Coit Tower was built in Pioneer Park on top of Telegraph Hill in 1933 at the request of Lillie Hitchcock Coit. This beautiful tower is a great place to visit, with interesting paintings inside.
The best way to go there is... to walk the steepest road of San Francisco. We did it! We did it! We did it!!! Good work out for the crêpe!
La tour de Coit a été construite dans le parc des pionniers sur la colline due télégraphe en 1933 à la demande de Lillie Hitchcock Coit. Cette belle tour est un endroit sympa à visiter avec des peintures intéressantes à l'intérieur. Le plus simple pour y aller est de marcher la rue la plus pentue de San Francisco. Nous l'avons fait! Nous l'avons fait! Nous l'avons fait! La crêpe, aux oubliettes!!!

We walk even more to discover more of the city and the beautiful Victorian houses! I visualise us very well in one of those! No problem! The streets are a pleasure for the eyes if you like Victorian architecture! Do you know that there are 40 hills in San Francisco which divides the various areas of the city. We're not finished walking!!!
Nous marchons encore plus pour découvrir davantage la ville et les belles maisons victoriennes ! Je nous visualise très bien dans l'une d'elles ! Aucun problème ! Les rues sont un plaisir pour les yeux, si vous aimez l'architecture victorienne ! Savez-vous qu'il y a 40 collines à San Francisco qui divisent les différents quartiers de la ville? Nous ne sommes pas au bout de nos peines!


Lombard street is a funny street well known for its twists and turns.
La rue de Lombard est une drôle de rue, connue pour ses torsions et ses tours.





Et Voilà! End of the day with 18kms in the legs. It was definitely worth it!
WHAT A CITY!!!!
Et Voilà! Fin de la journée avec 18kms dans les jambes. Ca vallait définitevement la peine!
QUELLE VILLE!!!